• Login
  • Register
  • Search

On the Translation of Dan People’s Saltwater Song in Hainan from the Perspective of Eco-translatology

Yan Zhou

Abstract


Local folk songs are the pearl of traditional Chinese culture. It is the historical mission of our generation to rescue and excavate local folk songs, so that the ancient folk songs can spread to other corners of the world. The theory of ecological translation provides a good perspective on the foreign translation of folk songs. Starting from the “three dimensions” of linguistic, cultural and communicative dimensions of eco-translatology, this paper translates part of the lyrics of some Dan People’s Saltwater Song in Hainan from the translator’s first perspective, gives full play to the concepts of “translating for something”, “adaptive selection” and “selective adaptation” advocated by eco-translatology, and explores and summarizes the applicability and translation strategies of using eco-translatology in translating local folk songs in practice.

Keywords


Dan People in Hainan; Saltwater Song; Eco-translatology

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Liang Gaoyan, Wang Hongyin. Folk Song Translation: A Source for Ethnic Canonical and Cultural Studies[J]. Journal of Yanshan University, 2019(9).

[2] Gou Bin. On the Disciplinary Positioning of Folk Song Translation, Its Historical Status and Its Strategies[J]. Journal of Xian Musical University, 2019(12).

[3] Zhu Yuanyuan. The English Translation of Chinese Folk Songs in the Light of Xu Yuanchong’s Theory of Three Beauties[J]. Journal of Overseas English, 2014(7).

[4] Pan Guangqin. Research on English Translation of Chinese Contemporary Folk Songs from the Perspective of Functional Translation Theory--Taking the English Translation of Song Zuying’s Folk Songs as an Example[J]. Journal of Changchun University of Science and Technology: Social Science Edition, 2012(12).

[5] Gu Feng. Research on Foreign Publicity Translation of China’s Intangible Cultural Heritage under the Perspective of Purpose Theory[J]. Journal of Changchun University, 2018(9).

[6] Hu Gengsheng. Eco-translatology[M]. Beijing: The Commercial Press, 2013.

[7] Hu Gengsheng. Translation as Adaptation and Selection[M]. Wuhan: Hubei Education Publishing House, 2004.

[8] Zhang Delu. On Communicative Intent in Language Communication[J]. Journal of PLA University of Foreign Language, 1998(3).




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v8i1.12814

Refbacks