On the Translation of Dan People’s Saltwater Song in Hainan from the Perspective of Eco-translatology
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Liang Gaoyan, Wang Hongyin. Folk Song Translation: A Source for Ethnic Canonical and Cultural Studies[J]. Journal of Yanshan University, 2019(9).
[2] Gou Bin. On the Disciplinary Positioning of Folk Song Translation, Its Historical Status and Its Strategies[J]. Journal of Xian Musical University, 2019(12).
[3] Zhu Yuanyuan. The English Translation of Chinese Folk Songs in the Light of Xu Yuanchong’s Theory of Three Beauties[J]. Journal of Overseas English, 2014(7).
[4] Pan Guangqin. Research on English Translation of Chinese Contemporary Folk Songs from the Perspective of Functional Translation Theory--Taking the English Translation of Song Zuying’s Folk Songs as an Example[J]. Journal of Changchun University of Science and Technology: Social Science Edition, 2012(12).
[5] Gu Feng. Research on Foreign Publicity Translation of China’s Intangible Cultural Heritage under the Perspective of Purpose Theory[J]. Journal of Changchun University, 2018(9).
[6] Hu Gengsheng. Eco-translatology[M]. Beijing: The Commercial Press, 2013.
[7] Hu Gengsheng. Translation as Adaptation and Selection[M]. Wuhan: Hubei Education Publishing House, 2004.
[8] Zhang Delu. On Communicative Intent in Language Communication[J]. Journal of PLA University of Foreign Language, 1998(3).
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v8i1.12814
Refbacks
- There are currently no refbacks.