• Login
  • Register
  • Search

Research on Educated: A Memoir from the Perspective of Narrative Stylistics

Yun Li

Abstract


Educated: A Memoir, the debut novel composed by American author Tara Westover, ranks on the New York Times bestseller list for weeks and still holds a high top-one sales volume, selling more than one million copies in the United States. Owing to its overwhelming popularity, the book has been translated into Chinese by the famous translator Reng Aihong and it became a best seller when it was introduced into China. This paper takes the Chinese translation of Educated: A Memoir as the object of study, and examines the successful embodiment of the thematic meaning of the original work from narrative techniques and stylistic feature. By comparing the original text and the translated text from the perspective of narrative stylistics, the author finds that the translation techniques used by the translator have showed some stylistic changes in narrative time, narrative perspective and narrative distance in the Chinese translation of Educated: A Memoir.

Keywords


Narrative stylistics; Stylistic feature; Narrative effect; Educated: A Memoir; Translation techniques

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Genette, G.. Narrative Discourse—An Essay in, Method[M]. J. E. Lewin (tr.). Cornell University Press: Ithaca, 1983.

[2] Genette, Gerard. Narrative Discourse[M]. Cornell University Press: Ithaca, 1980.

[3] Wales, K.. A Dictionary of Stylistics[M]. London and New York: Longman, 1989.

[4] Dai Fan, The Expression of Characters’ Manners of Speaking and Thinking in The Joy Luck Club—From Narrative and Stylistic Features[M]. Sun Yat-sen University Press: Guangzhou, 2005.

[5] Ren Aihong, Educated: A Memoir (Chinese Translated Version)[M]. Nan Hai Publishing Company: Haikou, 2019.

[6] Shen Dan. The Study of Narratology and Stylistics of Novel (The Third Edition)[M]. Peking University Press: Beijing, 2004.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v7i6.7672

Refbacks