Comparative Study on Two English Versions of Three Word Primer from the Perspective of Translation Aesthetics
Abstract
Chinese character is the essence of Chinese traditional culture, including education, history, astronomy, geography and ethics. It is believed that only a good translation can truly reflect the beauty of the story and the original structure of the language, phrases and phonology. This paper mainly analyzes the two versions of Three Word Primer by Wang Baotong and Zhao Yanchun, aiming to show the manifestation of Chinese culture in different languages and different levels through the comparison of English translations of Chinese Traditional Children’s Primer.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Liang YT. Implicit Translation and Explicit Translation in Zhao Yanchun’s English Translation Three Word Primer [J]. Yangtze River Series,2020(17):51+125.
Wang S. A Study on the Cultural Consciousness and Translation Strategies of Three Word Primer Translated by Zhao Yanchun [J]. Journal of Jiangxi Vocational & Technical College of Electricity, 2019,32(11):131-133.
Dai YJ. A Study on the Demonstrative Role of Classics Translation in the Teaching of Translation Practice [J]. Journal of Anhui University of Technology (Social Sciences Edition), 2019, 36(1): 43-46.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/hef.v2i3.11484
Refbacks
- There are currently no refbacks.