An analysis of Chinese prose translation strategies based on cross-cultural aesthetics -- A case study of Zhang Peiji’s English translation of prose Before the Rain
Abstract
ideological and cultural diff erences between China and the West, many western people often fail to fully understand the mystery of Chinese
literary works when they appreciate them. Therefore, based on the cross-cultural aesthetic perspective, it is very necessary to strengthen
the study of Chinese prose translation strategies. In this regard, this paper takes Zhang Peiji’s prose Before the Rain as an example to carry
out relevant analysis and research on its translation strategies, aiming to help more readers understand how Mr. Zhang Peiji reproduces the
beauty of the original prose in the translation, for reference only.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Ouyang Qi, Zheng Xia. An Analysis of the English Translation of Modern Chinese Prose under the Logic of “Truth, Goodness and Beauty” in Knowledge
Translation Studies -- A Case study of Zhang Peiji’s Selected Chinese Modern Prose in English Translation [J]. Journal of North China University of Science
and Technology (Social Sciences Edition), 2024, 24 (05): 81-86.
[2] Peng Lianghan. On the Translation of Chinese Prose from the Perspective of Cross-cultural Aesthetics -- A Case Study of Zhang Peiji’s English translation
of prose Before Rain [J]. Overseas English, 2024, (12): 23-25.
[3] Cui Kai, Chen Shaofei. An Analysis of English Translation of Classical Chinese Prose from the Perspective of Reception Aesthetics: A Case study of two
translations of Xiang Ji Xuan Zhi [J]. Comparative Research on Cultural Innovation, 2024, 8 (07): 14-17.
[4] Zhao Zue, Huang Haiming. English Translation of Modern Chinese Prose Poems from the Perspective of Communicative Translation: A Case study of
Selected Chinese Modern Prose in English Translation [J]. Journal of Language and Culture Studies, 2023, 31 (06): 145-148.
[5] Song Yan, Sun Yiyuan. A Study on the Chinese-English translation of Modern Chinese Prose from the perspective of Ecological translatology. Chinese
Character Culture, 2023, (22): 166-168.]
[6] Zhu Luqing, Xiao Jiayan. A Study on Chinese-English Translation of Zhang Peiji’s Selected Modern Chinese Prose from the Perspective of Translation
Sociology [J]. Chinese Character Culture, 2023, (20): 166-168.
[7] Yang Yanfei. A Study on Translator’s Subjectivity from the Perspective of Cognitive Translatology -- A Case study of Selected Chinese Modern Essays
Translated from English [J]. Literature and Education Materials, 2023, (18): 23-26.
[8] Zhang Shunsheng, Chen Zhaorui. A Study on Manifestation in Prose Translation -- A Case Study of Selected Chinese Modern Essays Translated from
English [J]. Journal of Jiangsu Ocean University (Humanities and Social Sciences Edition), 2023, 21 (05): 91-100.
[9] Zhou Znuo. Application of Translation Transformation Theory in Translation -- A Case Study of Selected Chinese Modern Prose (IV). Journal of Language
and Culture Studies, 2023, 30 (05): 171-174.
[10] Ming Qingying. A Study on Metaphor Translation in Selected Chinese Modern Essays in English Translation (I) by Zhang Peiji under Newmark’s
Metaphor Translation Theory [D]. Gannan Normal University, 2023.
[11] Xu Zihan. A Study on the translation of Zhang Peiji’s Prose from the Perspective of Ecological translatology -- A Case study of Friends [J]. Writers
Tiandi, 2023, (11): 132-134.
[12] Wang Chunyang. On Prose Translation from an Aesthetic Perspective -- A Case Study of Zhang Peiji’s Selected Chinese Modern Essays in English
Translation [J]. Modern Ancient Literature and Innovation, 2023, (07): 110-112.
[13] Zang Yue, Xiang Ling. A Study on the reproduction Strategy of Zhang Peiji’s Prose Style from the Perspective of Dynamic Equivalence -- A Case Study
of Selected Chinese Modern Prose in English Translation [J]. Writers Tiandi, 2023, (01): 91-94.
[14] Gai Xuchen. A Study on Metaphors in Chinese-English Translation -- A Case Study of Zhang Peiji’s Selected Chinese Modern Essays in English
Translation [J]. College English, 2022, (38): 187-189.
[15] Chen Shuang, Wu Tao. A Study on the English Translation of Modern Chinese Literary Works from the Perspective of Translation Aesthetics -- A case
study of the prose Life [J]. English Plaza, 2021, (23): 34-37.
[16]Deviandri R ,Daud A ,Aminata W I , et al. Translation, cross-cultural adaptation, validity, and reliability of the Indonesian version of the Oxford Shoulder
Score for patients with shoulder pain [J]. JSES International, 2024, 8 (6): 1268-1274.
[17]Wang Z ,Darlow B ,Deng H , et al. Translation, Cross-Culture Adaptation and Measurement Properties of the Simplified Chinese Version of the
Osteoarthritis Knowledge Scale. [J]. Musculoskeletal care, 2024, 22 (4): e1957.
[18]Zhou R . A Study on Functional Equivalence in Translation of Lyric Prose — A Case of Autumn in Peiping by Zhang Peiji [J]. Theory and Practice in
Language Studies, 2022, 12 (2): 348-355.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/modern-management-forum.v8i8.13831
Refbacks
- There are currently no refbacks.