• Login
  • Register
  • Search

A Study of Shanxing and its Three English Version from the Perspective of Systemic Functional Grammar

Jiyang Hu

Abstract


According to the present literature, most contemporary study examines poetry translation critically from a literary standpoint.
However, some research gaps still exist such as the studies from single perspectives or with relatively subjective analysis methods. This
paper aims to conduct a comparative analysis of Shanxing and its three diff erent English translations based on the theoretical framework of
the experiential function of Systemic Functional Linguistics (SFL).

Keywords


systemic functional linguistics; poetry translation; Shanxing; transitivity

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1]Chatzikoumi, E. (2020). Las metafunciones de Halliday en traducción: Una revisión bibliográfi ca. Babel, 66(3), 484–504.

[2]Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. I. M. (2004). An Introduction to Functional Grammar (3rd ed). Arnold; Distributed in the United States of

America by Oxford University Press.

[3]Steiner, E., Bo, W., Matthiessen, C. M. I. M., & Ma, Y. (2019). Bridging Boundaries between Systemic Functional Linguistics and Translation Studies: An

Interview with Erich Steiner (Part I). Linguistics and the Human Sciences.

[4]Espindola, E. (2016). A systemic functional translation analysis of thematic structure: Directing attention to Yoda’s linguistic manifestation. WORD, 62(1), 22–34.

[5]Goatly, Andrew, 2008. Explorations in Stylistics. Equinox, London.

[6]Halliday, M.A.K. (1961). Categories of the theory of grammar. Word 17(2): 241-292.

[7]Halliday, M.A.K. (1966). Some notes on‘deep’grammar. Journal of Linguistics. 2:110-118.

[8]Halliday, M.A.K. (1967a). Notes on transitivity and theme in English: Part 1. Journal of Linguistics 3(1): 37-81.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/modern-management-forum.v6i10.5849

Refbacks