A Study on the English Translation of Classical Chinese Poetry from the Perspective of the Three Beauties Theory: Taking the English Translation of Xu Yuanchong’s Chu Cias an Example
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Chen T, H, Tang L. On Rhetorical Skills in Translation of Study from the Perspective of the Three Beauties Theory[J]. International Journal of Education and Humanities, 2022 (21): 34-35.
[2] Cheng-Zhou H, Mei-Di S. Can Chinese Classical Poetry Be Translated into Other Languages? [J]. US-China Foreign Language, 2011 (24): 66-68.
[3] Gehrman E. Brick Beauties Three Row Houses that Offer Original Details and Plenty of Space[J]. International Journal of Education and Humanities, 2021 (41): 101-103.
[4] Tang Y, Zhao J. RL-Based Robust Controller Design of Disturbed Servo System[J]. International Annual Conference on Complex Systems and Intelligent Science, 2020 (20): 33-35.
[5] Wang Ying. On the Reproduction of Xu Yuanchong’s “Three Beauties” in Translation--A Case Study of Selected Poems of Mao Zedong[D]. Hunan Normal University, 2012.
[6] Xu Yuanchong. English Translation of Chu Ci[M]. Peking: New World Press, 2019.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v9i8.14404
Refbacks
- There are currently no refbacks.





