On the Translation of Cosmetics Brands from the Perspective of Cultural Differences between China and the West
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Wang H."Three Beauties" theory and trademark translation analysis (in Chinese). Success (Education)2009; (3): 274-275.
[2] Cao S. Cultural factors in brand name translation from the perspective of Skopos Theory (in Chinese). Journal of Language and Literature 2011; (9): 52-53+58.
[3] Zhuge Q. Translation principles and methods of cosmetics trademarks (in Chinese). Anhui Literature (the second half of the month) 2008; (8): 366-367. doi: 10.3969/j.issn.1671-0703.2008.08.226.
[4] Ye L. Cultural differences between China and the West reflected in several Chinese and English advertisements (in Chinese). Journal of Sichuan University of Economics and Management 2009; (1): 56-57.
[5] Huang X. On the translation strategies of cosmetics brand names (in Chinese). Journal of Southwest Minzu University (Humanities and Social Science) 2009; 30(S2): 51-53.
[6] Lin H. Translation methods and cultural aesthetic characteristics of cosmetics brands (in Chinese). Journal of Yangtze University (Social Sciences) 2008; 31(3): 198-199.
[7] Li Z. Translation of Korean cosmetics terms and brand names (in Chinese). Jilin University of Finance and Economics 2016.
[8] Yang Z. Intercultural advertising communication and trademark translation (in Chinese). Journal of Basic English Education 2001; (4): 64-66 + 112. doi: 10.3969/j.issn.1009-2536.2001.04.017.
[9] Li J, Li X. Brand translation influenced by multiple theories. Journal of Hebei Polytechnic University (Social Science Edition) 2011; 12(4): 127-129. doi: 10.3969/j.issn.2095-2708.2011.04.040.
[10] Luo C. Creative treason in the translation of foreign cosmetics brand names (in Chinese). Market Modernization 2017; (10): 5-6.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v4i4.2182
Refbacks
- There are currently no refbacks.