Towards a Methodology for Gender and Translation Studies: Theory and Practice
Abstract
This paper aims to propose a corpus-based approach to analyze the reconstruction of gender issues in the process of
translation. It will firstly review existing studies combining the corpus-based approach with translation studies. Then a brief
introduction of gender and translation studies will be given. By reviewing the three above-mentioned dimensions, it argues that
a corpus-based approach should be introduced into gender and translation studies.
translation. It will firstly review existing studies combining the corpus-based approach with translation studies. Then a brief
introduction of gender and translation studies will be given. By reviewing the three above-mentioned dimensions, it argues that
a corpus-based approach should be introduced into gender and translation studies.
Keywords
Corpus; Gender and Translation Studies; Chinese-English Translation
Full Text:
PDFReferences
[1] Baker M. Corpus linguistics and translation studies: implications and applications. In M. Baker, G. Francis & E. Togninibonelli (Eds.). Text and technology: in honour of John Sinclair. Amsterdam: John Benjamins; 1993.
[2] Baker M. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator. Target 2000; 12(2): 241-266.
[3] Flotow L. Gender and translation: from identities to pluralities. In J. Kuhiwczak and K. Littau (Eds.). A companion to
translation studies. Bristol: Multilingual Matters; 2007.
[4] Olohan M. Introducing corpora in translation studies. Routledge. Saldanha, G. Translator style. The Translator 2004; 17 (1):
25-50.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v5i3.3473
Refbacks
- There are currently no refbacks.