• Login
  • Register
  • Search

Mistranslation and Methodological Analysis of English Signs in Public Places

Yuanyuan Chen

Abstract


Due to the influence of industry norms, translation level and reference standards, mistranlation of English signs in public places is quite common. The main factors leading to pragmatic problems of English signs are verbatim and rigid translation of signs, chinglish and differences in expression modes. In order to standardize the use of English signs and improve the image of urban civilization, it is necessary to follow the principle of pragmatic equivalence, use international standardized terms, translate proper nouns, and strengthen the supervision of government functional departments.

Keywords


English Signs; English Translation; Public Places; Translation Principles

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Qiao B. Analysis of the misunderstanding and translation strategy of English identity in public places. Ser 2015; (51): 154.

[2] Chen Y. Analysis of the text characteristics and language function of English logic. Exam Week 2016; (62): 75-75+76.

[3] Zhong X, Lin T. Study on the pragmatic problem of English logo in public places. Overseas English (on) 2014; (12): 265-266.

[4] Zeng Y. Translation of English logo under public places under the purpose of the purpose of the purpose. Campus English (Teaching and Research Edition) 2012; (3): 116+108.

[5] Dong H, Wu Z. Misunderstanding and analysis of English identity in life. Science and Education Guide 2019; (1): 54-56.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v5i11.4238

Refbacks