An Analysis of Public Signs Translation Based on Translation as Adaptation and Selection-Taking the Slogan Translation of Beijing Olympic Winter Games for Example
Abstract
As a new paradigm of translation studies, Eco-translatology regards translation as a process of adaptation and selection. The translator follows its' basic principle,“Multidimensional adaptation and adaptive selection”, in order to reach multi-dimensional transformation of translation. This translation method is often reflected in the translation of public signs, and show its' significance in both language communicating and culture exchanging, As a greatest success of public signs translation from a new approach, the slogan translation of Beijing Winter Olympic Games is of great significance to explore a new way to tell stories about China and promote the communication and cooperation in the standard spoken and written Chinese language.
Keywords
Eco-Translatology; Public Signs Translation; Translation as Adaptation and Selection
Full Text:
PDFReferences
Hu, GS., An Initial Exploration into An Approach to Translation as Adaptation and Selection [C]. The third Asian Translators' Forum of the International Federation of Translators, Hongkong, 2001.
Hu, GS., Translation Theory in Terms of Terminology - An Overview of Translation as Adaptation and Selection[J]. Shanghai Journal of Translators, 2008.
Fang MZ., On Translation Eco-Environment[J]. Shanghai Journal of Translators, 2011.
Hu, GS., The translation principle and methods on Translation as Adaptation and Selection [J] . Foreign Languages and Their Teaching, 2006.
Sun, YH., A Study on Metafunctions of Halliday[J]. Journal of Hebei University, 2006.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v6i4.4365
Refbacks
- There are currently no refbacks.