Application of Newmark's Communicative Translation Theory in the Introduction of Scenic Spots in Hubei Province: A Case Study of the Changjiang Civilization Museum
Abstract
This paper takes the introduction of the Changjiang Civilization Museum as an example to analyze the application of the communicative translation theory in translation of scenic spots. The translator should pay attention to the informative and vocative function of the introduction of the scenic spot. Considering the needs of the target readers, the translator can make appropriate adjustments to the content of the original text and structure of the language to realize the communicative function of the translated text, and promote the external communication of the Changjiang Civilization with bringing the subjectivity into full play.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Newmark P. (2001). Approaches to Translation[M]. Shanghai Foreign Language Education Press.
Newmark P. (2001). A Textbook of Translation[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 39-41.
Liu AH. (2013). Research on tourism text translation strategies from the perspective of cross-cultural communication. Journal of Chinese Culture, (10),160.
Yang TL. (2020). A study on the translation of exhibition texts from the perspective of communicative translation theory —— A Case study of South Vietnam Palace Museum. Journal of Cultural Relics Identification, (24), 106.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v6i13.4696
Refbacks
- There are currently no refbacks.