• Login
  • Register
  • Search

Research on the Strategy of Allusion Translation based on the Terminology

Yao Wang

Abstract


In response to the call of the times, under the guidance of terminology, this article concludes three methods inspired by
the principles of terminology generation to analyze the typical relative translation, which aims to provide a certain reference for
the subsequent similar terminology translation and education of allusions in the field of foreign propaganda.

Keywords


Terminology; Terminology generation; Foreign propaganda; Translation strategies

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Ahmad K A,Fulford H,Rogers M,What is a term? The semi-automatic extraction of terms from text”[J].Translation Studies,An inter-discipline,Philadelphia,1994: 267-278.

[2] Sager,Juan C. A Practical Course in Terminology Process-ing[M].John Benjamins Publishing Company,1990.

[3] Beijing: Foreign Languages Press, White Paper[M].Beijing: Foreign Languages Press, 2014.

[4] Huang Youyi.Translating a Huge Work and Telling the Story of China Well- Through the translation of the English tranlslation, we can experience the construction of China’s international discourse system[J]. Chinese People’s Political Consultative Conference, 2018(14):61-64.

[5] Wei Xiangqing,YangPing. The external dissemination of discourse with Chinese characteristics and the standardization of terminology translation[J]. Chinese Translators Journal, 2019,40(01):91-97.

[6] Zhu Chaowei.The English translation method of allusions and the enlightenment of external translation[J].Foreign language and Literature, 2020,36(03):83-90.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v6i16.5310

Refbacks