• Login
  • Register
  • Search

A Report on the E-C Translation of Walden (Excerpt)

Sini Li

Abstract


This report mainly analyzes the difficulties from the lexical, syntactic and textual perspectives and put forward to the corresponding solution based on the E-C translation practice of the Walden. The author tried to translate it into the classical Chinese. This translation report can be divided into four parts. The first part is the introduction of the background, the significance of the task, the source text and the authors. Part two is the case analysis. the translator mainly analyzes the key difficulties during the translation from lexical, syntactic and textual perspectives. The third part is the summary of the translation task involving gains from the translation practice and deficiencies and possible improvements of the task. The last part is conclusion.


Keywords


Walden; Literature Translation; Translation Methods; Classical Chinese

Full Text:

PDF

Included Database


References


Thoreau,H.D. Walden; or Life in the Woods[M]. Shanghai: World Publishing Corporation, 2009.

Zhang Y. “A Comparative Study of Two Chinese Versions of Walden from the Perspective of Reception Theory.”Diss. Hefei Poly-technic University, 2012.

Henry David Thoreau. Walden Lake [M]. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House,2015.

Henry David Thoreau. Walden Lake [M]. Beijing: Foreign Languages Press,2016.

Huang Xinyu. Research on the Translation Model of Puns -- A Case Study of Xu Chi's Translation of Walden Pond [A]. College of Foreign Languages, Xiamen University. 2017 China·Xiamen Graduate Academic Forum on Foreign Languages and Literature and the 10th Graduate Academic Symposium, Xiamen University [C]. School of Foreign Languages, Xiamen University: School of Foreign Languages, Xiamen University,2017:11.

Luo R. Study on the Reproduction of language Rhythm in Walden's Translation [D]. Hunan University,2019.

Yao SJ. Corpus-based Translator Style Research: A Case study of three Chinese versions of Walden [J]. Journal of anhui university of science and technology (social science edition),2020,22(06):75-79.

Zhang YF, Li JS. An analysis of the transfer of aesthetic elements in the Chinese version of walden from the perspective of translation aesthetics [J]. Journal of jinzhong university, 2019, 36(05):99-101.

Zhao LM. The Defect of "Literal Translation" -- On Xu Chi's translation of Walden Pond [A]. Western Sichuan Document Compilation and Research Center. Research on the Development and Innovation of Foreign Language Education and Translation (Vol. 7).: Western Sichuan Document Compilation and Research Center,2018:5.

Zheng YF. A Comparative Study of the Translation of Walden Based on Corpus [J]. Essays A Hundred Schools of Thought (Theory), 2021(02):138-140.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v6i24.5405

Refbacks