An Empirical Study of Chinese-English Translational Thinking While Doing CET-4 Translations
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Alves, F. 2007. Cognitive effort and contextual effect in translation: A relevance-theoretical approach[J]. Journal of Translation Studies, Vol. 10 (1): 57-76.
[2] Bell, R. 1991. Translation and translating: Theory and practice[M]. London: Longman.
[3] Dong Shiliang 1988. Thinking Problems in Translation [J] Chinese translation (3):12-16
[4] Fang Mengzhi. 2002. New Theory and Practice of Translation [M] Qingdao: Qingdao publishing House.
[5] Kussmaul, P. 2000. Types of creative translating[A]. In A. Chesterman et al. (eds.). Translation in context [C]. (pp. 117-126). Amsterdam: John Benjamins.
[6] Liu Miqing (1985). On Translation Thinking [j]. Foreign languages (2): 9-14
[7] Nida, E. 1964. Toward a Science of Translating[M]. Leiden: E. J. Brill.
[8] Shreve, G. 2006. The deliberate practice: Translation and expertise[J]. Journal of Translation Studies, (91): 27-42.
[9] Yu Dong, 2013. On Translation Thinking [j] Foreign Language Studies (2): 78-82
[10] Zhang Guangming, 2001. Introduction to English Chinese Translation Thinking [m] Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v6i17.5469
Refbacks
- There are currently no refbacks.