• Login
  • Register
  • Search

A Study on the Translation Strategy of the Chinese Ancient Poetry under the Cultural Image Schema

Yangyu Tan

Abstract


In the history of world literature, Chinese ancient poetry occupies a very important position, which is rich in rich Chi-nese historical and cultural connotation, because of its shape beauty, sound beauty, meaning beauty characteristics, to add infi nite appeal to the works. At the same time, it also increases the diffi culty of the translator of English translation of ancient poetry. Trans-lation ancient Chinese poetry must pay attention to the profound meaning of the cultural image of the works. This paper mainly explores the translation strategy of ancient Chinese poetry under the cultural image map, and mainly introduces three translation methods: translation, deletion and sentence splitting.

Keywords


Ultural image diagram; The Chinese ancient poetry; Translation strategy research

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Xu Shiying. —— takes the English translation of Li Bai’s poems as an example [J]. Chinese character culture, 2021 (24): 140-141.

[2] Deng Zhuo, Xu Fangqiong. The Name Translation of Ancient Poetry from the perspective of cultural aesthetics [J]. Journal of Changzhi College, 2021,38 (06): 125-128.

[3] Wang Hui. Research on the translation of English and Chinese ancient poetry from the perspective of functional equivalent trans-lation [J]. English Square, 2021 (24): 42-44.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v6i20.6430

Refbacks