• Login
  • Register
  • Search

Research on English Translation of Chinese Medical Classics

Yu Wu

Abstract


With the implementation of the “The Belt and Road” policy and the strong promotion of Chinese culture “going global”, the unique charm of Chinese culture has become more and more prominent. Since the outbreak of Covid-19, the great role played by Chinese medicine in the fi ght against the epidemic has made scholars at home and abroad more and more aware of the culture of Chinese medicine and the valuable value of Chinese medicine, thus setting off another wave of “Chinese medicine research”. The data in this paper were obtained from the Chinese medical classics in English translation (2000-2022) in the CNKI database, and combined with the traditional measurement and statistical methods and Cite Space visualization software, to clarify the current development of Chinese medical classics in English translation in China.The results show that the scope of research on the English translation of Chinese medical classics is relatively narrow, with the core research institutions mainly being major medical colleges and universities, and the studied books are mainly focused on the well-known classics, and the research method is relatively single. Therefore, based on the paper published in the past 20 years, the writer analyzes the current research hotspots in this fi eld and the reasons for their formation, hoping to put forward some suggestions for promoting the development of English translation of Chinese medical classics and further promoting the dissemination of the excellent culture of Chinese medicine to the outside world.

Keywords


Chinese medical classics; English translation; CiteSpace

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Li Sile, Liu Ya. Current situation and refl ection on the study of the history of Chinese medicine translation[J]. Journal of Shanxi College of Traditional Chinese Medicine,2016,17(03):71-73.

[2] Lei Peihua, Yang Chunli. The foreign dissemination of Chinese classics from the overseas evaluation of the English translation of Chuang-Tzu[J]. Journal of Zaozhuang College,2022,39(04):62-67

[3] Zhu Wenxiao, Tong Lin, Han Jiayue. 40 years of translation research on Chinese medicine in China (1978-2018)[J]. Shanghai Translation,2020(01):55-61+95.

[4] Li Enyao, Su Hong. The Chinese medical discourse system that needs to be reconstructed: a review and outlook of Chinese medical translation research (1980-2019)[J]. Oriental Translation,2021(04):40-47.

[5] Zhu Jianfei. A corpus perspective on the study of the English translation of the Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine[J]. Chinese Journal of Basic Chinese Medicine,2015,21(09):1161-1164.

[6] Xiong Bing. Conceptual Confusion in Translation Studies: Taking “Translation Strategy”, “Translation Method” and “Translation Technique” as Examples[J]. Chinese Translation,2014,35(03):82-88.

[7] F an Yang Yang, Wang Tian Fang, Dong Jian, Wu Qing,Liu Aijuan. Bibliometric and visual analysis of Chinese medicine English translation studies in China from 2014 to 2018[J]. Chinese Journal of Traditional Chinese Medicine,2020,35(06):3094-3097.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v7i7.7595

Refbacks