A Comparative Study of the English version of Qinyuan Spring·Changsha from the Figure-Ground Theory
Abstract
Figure-ground theory originated in psychology and subsequently developed into an important theory of cognitive linguistics, playing an important role in the study of English version of poetry. Based on the figure-ground theory, this paper makes a comparative
analysis of the two English versions of Qinyuan Spring·Changsha which is separately translated by Xu Yuanchong and Willis Barnstone, and then concludes the similarities and differences in the choices of figure and ground and try exploring the difference in thinking patterns between Chinese and Western translators. By comparison, we can conclude than Xu’s version is more faithful to the expression of the original poem.
analysis of the two English versions of Qinyuan Spring·Changsha which is separately translated by Xu Yuanchong and Willis Barnstone, and then concludes the similarities and differences in the choices of figure and ground and try exploring the difference in thinking patterns between Chinese and Western translators. By comparison, we can conclude than Xu’s version is more faithful to the expression of the original poem.
Keywords
Figure-ground theory; Qinyuan Spring·Changsha; Comparison of English versions
Full Text:
PDFReferences
[1] Talmy, L.Towards A Cognitive Semantics[M]. Cambrides,Mass:The MIT Press,2000:315-316.
[2] Jiang Ping, Zhang Zhidong, Qin Huanhua. Schools and Development of Linguistics[M]. Shanghai:East China Normal University Press,2009.
[3] Chen Wei, Du Xiaohong. Research on the subjectivity of translators of Qinyuan·Spring Changsha based on cognitive grammar[J]. Journal of Changji University,2022,(02):74-79.
[4] Xu Yuanchong. The Art of Beautification[J].China Translation,1998(4):46-49.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v7i21.9517
Refbacks
- There are currently no refbacks.