• Login
  • Register
  • Search

Study on the English Translation of Someone to Talk To from the Perspective of Toury’s Translation Norms

Xiaoqing Chen

Abstract


Someone to Talk To is a local novel written by Liu Zhenyun, a writer from Henan Province. This novel won the Mao Dun Literature Prize in 2011. The English version of the novel was translated and published by the famous American sinologist Howard
Goldblatt and his wife. Based on Toury's translation norms theory, this paper analyzes the factors that influence the formation of the English version of the book and the translator’s choice and implementation of translation strategies from three aspects: preparatory norms, initial norms and operational norms, and finally draws a conclusion. This study attempts to help Chinese culture "go global" and let the world hear the voice of China better through the theory of translation norms.

Keywords


Translation norms; Someone to Talk To; Toury

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Goldblatt, Howard; Li-Chun Lin, Sylvia. Someone to Talk To [M]. Durham and London: Duke University Press, 2018.

[2] Toury, Gideon. In Search of a Theory of Translation [M]. Jerusalem: Israel Academic Press, 1980.

[3] Qingliu Li, Guozhi Liu. Dissemination of the English-language Panda Series in the United States[J]. World Chinese Literature Forum, 2017, (04): 29-37.

[4] Lu Shao, Wei Li. Translation and Reception of Liu Zhenyun's Novels in the English-speaking World [J]. Southern Literary Forum, 2020, (06): 98-105.

[5] Sui Tang. An Overview of the Study of Translation Norms in Toury [J]. China Market, 2016, (05): 203-204.

[6] Meng Wang. News Translation in the Context of Toury Translation Specification Theory[J]. Journalist's Cradle, 2020, (11): 39-40.

[7] Shuzhen Zhang, Ning Zhao. Toury and the Theory of Translation Norms [J]. Journal of Chongqing Institute of Science and Technology (Social Science Edition), 2009, (06): 136-137.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v7i21.9564

Refbacks