Study on the English Translation of Someone to Talk To from the Perspective of Toury’s Translation Norms
Abstract
Goldblatt and his wife. Based on Toury's translation norms theory, this paper analyzes the factors that influence the formation of the English version of the book and the translator’s choice and implementation of translation strategies from three aspects: preparatory norms, initial norms and operational norms, and finally draws a conclusion. This study attempts to help Chinese culture "go global" and let the world hear the voice of China better through the theory of translation norms.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Goldblatt, Howard; Li-Chun Lin, Sylvia. Someone to Talk To [M]. Durham and London: Duke University Press, 2018.
[2] Toury, Gideon. In Search of a Theory of Translation [M]. Jerusalem: Israel Academic Press, 1980.
[3] Qingliu Li, Guozhi Liu. Dissemination of the English-language Panda Series in the United States[J]. World Chinese Literature Forum, 2017, (04): 29-37.
[4] Lu Shao, Wei Li. Translation and Reception of Liu Zhenyun's Novels in the English-speaking World [J]. Southern Literary Forum, 2020, (06): 98-105.
[5] Sui Tang. An Overview of the Study of Translation Norms in Toury [J]. China Market, 2016, (05): 203-204.
[6] Meng Wang. News Translation in the Context of Toury Translation Specification Theory[J]. Journalist's Cradle, 2020, (11): 39-40.
[7] Shuzhen Zhang, Ning Zhao. Toury and the Theory of Translation Norms [J]. Journal of Chongqing Institute of Science and Technology (Social Science Edition), 2009, (06): 136-137.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v7i21.9564
Refbacks
- There are currently no refbacks.