• Login
  • Register
  • Search

Who Has the Right to Rewrite?—A Study on the Translation Strategies of an ST and TT Writer

Fan Yang


This paper intends to make an analysis of “Yu Xi”, a narrative prose written by Xiao Qian and the writer’s own translation “A Rainy Evening”, and argues that in literature translation, as long as one has the ability to produce a faithful translation, s/he should have the right to rewrite, making adaptations in the TT, whether s/he is the ST writer or other translators. The paper includes a general introduction to the rewriting theory, answers the question“what is rewriting”, and discusses the topic “who has the right to rewrite”in detail.


Rewriting; ST and TT writer; Xiao Qian; “A Rainy Evening”

Full Text:


Included Database


[1] Xiao Qian. Wen, Jieruo. Ed. Selected Master Pieces by Xiao Qian [M]. Beijng: Beijing Language and Culture University Press, 2001.

[2] Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Routledg, 1992.

[3] Advanced Learner’s English—Chinese Dictionary 6ed [M]. Beijing: The Commercial Press, Oxford University Press, 2005.

[4] Qin, Wenhua. Intertextuality Perspectives of Translation Studies [M]. Shanghai:Shanghai Translation Publishing House, 2006.

[5] Catford, J.C.. A Linguistic Theory of Translation[M]. London: Oxford University Press, 1965.

[6] Nida&Taber. The Theory and Practice of Translation[M].Leiden: E.J.Brill, 1969.

[7] Newmark, Peter. Approaches to Translation [M]. Oxford: Pergamon Press, 1982.

[8] Toury, Gideon. “A Rationale for Descriptive Translation Studies”. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Theo Hermans (ed.) [M]. London: Croom Helm, 1985.

[9] Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Rutledge, 1992.

[10] Samovar, Larry A. & Port, Richard E. Communication Between Cultures [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.

[11] Chen, Xiaowei. Insights from Functional Concept of Translation─New thoughts on Certain Translation Methods[J].Chinese Translators Journal, 2000,(04):9-12.

[12] Jia, Wenbo. Source Text Intention and Translation Strategies[J].Chinese Translators Journal, 2002,(04):30-33.

[13] Benjamin, Walter. “The Task of the Translator”. Eng. Trans. By Harry Zohn, in Venuti, Lawrence (ed.) . The Translation Studies Reader [M]. London and New York: Routledge, 2000:15-24.

DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v7i23.9810