• Login
  • Register
  • Search

Who Has the Right to Rewrite?—A Study on the Translation Strategies of an ST and TT Writer

Fan Yang

Abstract


This paper intends to make an analysis of “Yu Xi”, a narrative prose written by Xiao Qian and the writer’s own translation “A Rainy Evening”, and argues that in literature translation, as long as one has the ability to produce a faithful translation, s/he should have the right to rewrite, making adaptations in the TT, whether s/he is the ST writer or other translators. The paper includes a general introduction to the rewriting theory, answers the question“what is rewriting”, and discusses the topic “who has the right to rewrite”in detail.

Keywords


Rewriting; ST and TT writer; Xiao Qian; “A Rainy Evening”

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Xiao Qian. Wen, Jieruo. Ed. Selected Master Pieces by Xiao Qian [M]. Beijng: Beijing Language and Culture University Press, 2001.

[2] Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Routledg, 1992.

[3] Advanced Learner’s English—Chinese Dictionary 6ed [M]. Beijing: The Commercial Press, Oxford University Press, 2005.

[4] Qin, Wenhua. Intertextuality Perspectives of Translation Studies [M]. Shanghai:Shanghai Translation Publishing House, 2006.

[5] Catford, J.C.. A Linguistic Theory of Translation[M]. London: Oxford University Press, 1965.

[6] Nida&Taber. The Theory and Practice of Translation[M].Leiden: E.J.Brill, 1969.

[7] Newmark, Peter. Approaches to Translation [M]. Oxford: Pergamon Press, 1982.

[8] Toury, Gideon. “A Rationale for Descriptive Translation Studies”. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Theo Hermans (ed.) [M]. London: Croom Helm, 1985.

[9] Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Rutledge, 1992.

[10] Samovar, Larry A. & Port, Richard E. Communication Between Cultures [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.

[11] Chen, Xiaowei. Insights from Functional Concept of Translation─New thoughts on Certain Translation Methods[J].Chinese Translators Journal, 2000,(04):9-12.

[12] Jia, Wenbo. Source Text Intention and Translation Strategies[J].Chinese Translators Journal, 2002,(04):30-33.

[13] Benjamin, Walter. “The Task of the Translator”. Eng. Trans. By Harry Zohn, in Venuti, Lawrence (ed.) . The Translation Studies Reader [M]. London and New York: Routledge, 2000:15-24.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v7i23.9810

Refbacks